|

|
|
Hands-on
Experience of French Irony
by Connie Anderson, French
What
kind of engagement is most effective in allowing students to make the
target language their own? This, it seems to me, is one of the ultimate
challenges for foreign language instructors. It is not that difficult
to motivate students to pay more attention to formal accuracy, using the
carrot and stick provided by grades. The same is true of content, especially
if one stays on the well-trodden path of the argumentative essay, with
its clear criteria. However, instances where students fully invest the
foreign language with their own wit, creativity and intelligence are extremely
hard to come by.
One
way that I have found to tap into these hidden resources is with a project
that takes the French tradition of the pastiche as its rough model. In
the traditional application of the pastiche, students read the writing
of a famous author and study the style of the language very closely, examining
its salient aspects, such as tone, word choice, and syntax. They then
write something of their own, trying to imitate the style of the author
in question. This is the basis for an activity I have devised, which encourages
the integration of students' wisdom about their world into their study
of French.
Flaubert's
Dictionnaire des idées reçues ( Dictionary
of Received Ideas ) is a highly facetious, often quite amusing dictionary
of terms that Flaubert saw as representing the epitome of societal stupidity
of his day. It often reflects the historical context of the second half
of the nineteenth century and can allow for discussion of a number of
interesting topics, in particular, the origin and validity of stereotypes.
For example, the cliched definition Flaubert reports for "Germans" is
that they are a "people made up of old dreamers," quite a contrast to
more current stereotypes of Germans. The English are reported to be "all
rich." Such entries can lead to a lively discussion about stereotypes
of different nationalities and their historical origins.
After
reading and discussing a number of choice selections from Flaubert's dictionary,
students are invited to come up with entries of their own, for a modern
day "dictionnaire des idées reçues," written in French,
of course. They are free to write about anything. Students know that a
dictionary will be compiled from their best entries and will be distributed
to the entire class. In both of the classes in which I have done this
(Advanced Intermediate French, and Intermediate Conversation), I have
observed that students often prove to be more than a match for Flaubert's
wit and astuteness. Despite (or perhaps because of) our laughter and the
exceptionally free mood of the discussions, some of the most critical
thinking of the semester has come out of this activity. It is not the
same kind of critical thinking that students don in their compositions
when they analyze a literary text, but the critical thinking that they
engage in on a daily basis, which they too often check at the door before
entering the classroom. To cite two of the numerous noteworthy entries
that have been included in the compilations (translated): "the ozone:
something that has created a large hole in the discourse between scientists
and politicians," and "the flag: a piece of cloth that symbolizes the
union of people separated by everything but territory." Rather than staying
at a critical distance from Flaubert's irony, this activity allows students
to take on an ironic voice themselves, temporarily making it their own
(or revealing their already well-developed sense of irony). At the risk
of naively perpetuating another "idée reçue," this makes
for a highly authentic use of the French language!
|